Polissemia: pluralidade de significados – Nosso Idioma

Uma das dificuldades encontradas por nós, professoras de Português, apesar da maioria de nossos alunos ser de origem hispânica, língua similar a nossa, é fazê-los compreender os diferentes significados das palavras. Geralmente fixam-se em apenas um significado de determinado contexto e acham difícil utilizá-lo em outras situações.

Em uma de minhas aulas houve um pequeno questionamento sobre os diferentes significados da palavra “poupar”. O problema surgiu porque em determinado momento eu disse: “Sempre procuro me poupar de conversas fúteis”. (evitar)

Até então a aluna conhecia o significado da palavra “poupar”, no sentido de economizar dinheiro, já havíamos falado sobre poupança.

Sendo a linguagem um conjunto de signos (palavras) que só adquirem significado quando inseridos em contextos, é imprescindível conhecê-los para adquirir a capacidade de selecioná-los adequadamente a fim de formular uma mensagem. Para que este conhecimento se efetue é necessário o estudo da Semântica, parte da gramática que estuda o significado das palavras.

A Semântica possui alguns fatos linguísticos de fácil entendimento: sinônimos, antônimos, homônimos, etc. À parte, temos a Polissemia: é o fato de uma mesma palavra poder representar significados diferentes que se explicam inseridos em um determinado contexto, situação.

Exemplos: Depositamos alguns cheques no banco .(instituição financeira)

Algumas crianças sentaram-se no banco da praça para descansar. (cadeira)

Explorar a Semântica ao ensinar determinados conteúdos, às vezes, torna-se necessário como, por exemplo, nas preposições. Se retratarmos o significado de cada uma delas dentro da semântica, fica bem mais fácil seu entendimento pelo fato de terem um significado representado. Ex.: Discutiu-se sobre política. (assunto);

A caneta está sobre a mesa. (lugar)

A língua portuguesa é, sem dúvida alguma, de uma pluralidade de significados riquíssima e este aspecto de nosso idioma nos oferece recursos inimagináveis de construção.

*Cleusa H. F. dos Santos é graduada em Letras e Pedagogia pela Faculdade de Ciências e Letras de Santos – S.Paulo (Católica Unisantos). No Brasil, ministrou aulas de Português por 20 anos; nos EUA, leciona Português para estrangeiros há mais de 2 anos no The Global Institute of Languages and Culture.

Please reload

Featured Posts

Ruth Broad Elementary School, em Bay Harbor Islands, tem after school program em português – Nosso Idioma

September 24, 2015

1/6
Please reload

Recent Posts

December 30, 2015

December 17, 2015